miércoles, 25 de noviembre de 2015

Les tatouages dans une langue étrangère

Les tatouages sont à la mode et on dirait que les tatouages dans une langue étrangère semblent encore plus branchés (c'est une question d'esthétique pour les langues orientales?). 
Attention, si vous avez l'intention d'être vraiment chic dans ce domaine,  renseignez-vous avant ou vous pouvez vous retrouver avec un tatouage à corriger au stylo rouge.

Il y a ainsi des cas célèbres, comme le footballeur David Beckham qui porte le prénom de sa femme mal orthographié en sanskrit (Vihctoria avec un h en trop). 

Voilà aussi le cas une starlette dénommée Hayden Panettiere qui s’est ridiculisée sur la croisette de Cannes, avec un tatouage en italien comportant une faute d’orthographe. “Vivere senza rimipianti” peut-on lire dans son dos, alors qu’il aurait fallu écrire “Vivere senza rimpianti”. Cela signifie “Vivre sans regrets”, reste à savoir si notre blonde regrette ou non son tatouage !


Côté amour, il faut être encore plus prudent!. Un tatouage c'est pour toujours, l'amour... on n'en est pas si sûr!. Prenez comme exemple le cas de Melanie Griffith, douloureux et pas trop esthétique.

Sources: freelang.com,blogs.vanitatis.elconfidencial.com,elfarandi.com


Quels sont les risques des tatouages? 
Avez-vous des tatouages? Pourquoi?
Comment les avez-vous choisis?


Publicar un comentario